Hong'er, ou mais conhecido como o devido, "Chuva de Sangue atingindo uma flor" queria surpreender sua Alteza, o Príncipe da coroa de flores com as lindas lanterna.
Hua Cheng e Xie Lian permaneceram juntos por séculos e, no ano de 20xx, passeando numa floresta, encontraram uma mansão um pouco peculiar. Será que teria alguém morando lá? O casal devia explorar aquela mansão, ou isso seria uma péssima ideia?
⚠️ Essa história é uma releitura da obra original de COLLEN HOUCK, utilizando os personagens de MO XIANG TONG XIU!! ⚠️
Xie Lian perdeu os pais recentemente e precisa arranjar um emprego para custear a faculdade. Contratado por um circo, ele é arrebatado pela principal atração: um lindo tigre branco.
Lian sente uma forte conexão com o misterioso animal e, tocado por sua solidão, passa a maior parte do seu tempo livre ao lado dele.
O que o jovem ainda não sabe é que seu tigre San Lang é na verdade Hua Cheng, um príncipe que foi amaldiçoado há mais de 300 anos, e que ele pode ser a única pessoa capaz de ajudá-lo a quebrar esse feitiço.
Determinado a devolver a Hua Cheng sua humanidade, Xie Lian embarca em uma perigosa jornada, onde enfrenta forças sombrias, criaturas imortais e mundos místicos, tentando decifrar uma antiga profecia. Ao mesmo tempo, se apaixona perdidamente tanto pelo tigre quanto pelo homem.
escrita por Armagedora Em andamento
Capítulos 3
Palavras 2.625
Atualizada
Idioma Português
Categorias Mitologia Brasileira, Mitologia Japonesa, Tian Guan Ci Fu (Heaven Official's Blessing)
Gêneros Ação, Aventura, Comédia, Drama / Tragédia, Família, Fantasia, LGBTQIAPN+, Lírica / Poesia, Luta, Magia / Misticismo, Mistério, Policial, Romântico / Shoujo, Sobrenatural, Suspense, Terror e Horror
Anauê!!me chame Iracema kasumi kei,bem diferente meu nome né,a minha mãe antes de me ter ,ela foi em uma viagem de estudo sobre as plantas,no outro lado do mundo ,onde ela conheceu meu pai, um indígena,uma pajé,um tupinambá ,já a minha mãe e um Índia branca,japonesa,uma curandeira assim como meu pai. Nós moramos em uma aldeia pequena, Matsuo ,no interior do Japão em Tödoku. papai nunca deixou de me ensinar os costumes e ensinamentos de nossa raça,o mesmo diz ,que eu tenho um futuro sagrado,que nunca devo me deixar levar pelas ilusões da vida,devo sempre segurar nas mãos dos Deuses é dos bons espíritos. Hoje haverá uma festa! Para o Deus Tupã é para a Deusa Benzaiten,estou muito ansiosa hoje irei dançar na roda é os Deuses me daram uma visão.
"Traduções do tupi"
Caraibebê, Apiabebê, Anjo.
abá - homem, pessoa, índio -aba - sufixo substantivador, podendo também significar “lugar” kukuî - ficar caindo, ficar-se desprendendo (o fruto, o cabelo, etc.) abaré - padre abati - milho a’e - ele (a,es,as) ãîa (t-, r-, s-): t-ãîa - dente; xe r-ãîa - meu dente; s-ãîa - seu dente aíb - ruim, mau aîuru - variedade de papagaio akaîu - caju akub (r-s-) - quente: xe r-akub – eu estou quente; s-akub – ele está quente; itá-akub-a -pedra quentepedra quente akuti - cutia amana - chuva aoba - roupa (a)pé (r-s-): pé - caminho, estrada; xe r-apé - meu caminho; s-apé - caminho dele apek (s) - sapecar, chamuscar, queimar ligeiramente pem - anguloso apó (s-r-s): s-apó - raiz; xe r-apó - minha raiz; s-apó - raiz dele ‘ar - cair arará - arará (variedade de formiga) asab (s) - atravessar, cruzar asé - a gente; da gente, nosso (a, os, as) atã (r-s-) - duro: xe r-atã – eu sou duro; s-atã – ele é duro; itá-atã – pedra dura atá (t-r-s-): t-atá - fogo; xe r-atá - meu fogo; s-atá - fogo dele aûsub (s) - amar bebé - voar berab - brilhar; brilhante byr - levantar-se, erguer-se e’em (r-s-) - doce eíra - mel emimotara (t-r-s-): t-emimotara - vontade; xe r-emimotara - minha vontade; s-emimotara - vontade dele endé - tu endy (t-, r-s-): t-endy - luz; xe r-endy - minha luz; s-endy - luz dele epîak (s) - ver era (t-, r-, s): t-era - nome; xe r-era - meu nome; s-era - nome dele ere - prefixo número-pessoal de pessoa do singular -etá - muitos (as) etama (t-, r-,s-): t-etama - região, terra; xe r-etama - minha terra; s-etama - terra dele eté (r-s-) - muito bom, verdadeiro, genuíno: xe r-eté – eu sou verdadeiro; s-eté – ele é verdadeiro; abá-eté – homem verdadeiro eté (t-r-s-): t-eté - corpo; xe r-eté - meu corpo; s-eté - seu corpo gûaîbim - velha gûarinim - guerreiro -gûasu - sufixo de aumentativo: -ão, grande guatá - caminhar, caminhada gûeîyb - descer gûyrá - pássaro i - ele, ela, eles, elas; seu, sua, seus, suas -’i - sufixo de diminutivo: -inho, pequeno -’im - sufixo de diminutivo: -inho, pequeno îagûara - onça îakaré - jacaré îandé - nós (inclusivo); nosso (a, os, as) îasy - lua îebyr - voltar ikó - estar, morar iperu - tubarão itá - pedra ityk - atirar îub - amarelo îuk - podre îuká - matar îukyra - sal ixé - eu îy - machado ka’a - mata kaî - queimar kane’õ - cansado kanga - esqueleto, osso (enquanto está no corpo) kapibara - capivara kariîó - carijó - nome de grupo indígena katu - bom ker - dormir komandá - fava kopir - carpir kûá - enseada kûara - buraco, toca kuî - cair, desprender-se (o fruto, o cabelo, etc.) kunhã - mulher kunhã-muku-’im - mocinha kunumim - menino kunumim-gûasu - moço kuruba - bolota, grão, caroço kuruk - resmungar, resmungão kururu - sapo kutuk - espetar, furar kyririm - silencioso kysé - faca Maíra - nome de entidade mitológica dos antigos índios da costa que serviu para designar os franceses, que os índios supunham ser criaturas sobrenaturais. Significa, assim, também, francês. mba`e - coisa; ser bruto mboîa - cobra mbotyra - flor -me - forma nasal de -pe - em , para mena - maridomena mirim - pequeno moabaré - tornar padre, fazer padre moakub - esquentar moendy - iluminar, acender moeté - honrar; legitimar, louvar moîebyr - fazer voltar mombak - fazer acordar mondó - fazer ir mondykyr - fazer gotejar, destilar monger - fazer dormir monhang - fazer mopaîé - tornar pajé, fazer ser pajé morubixaba - chefe, cacique mosem - fazer sair murukuîá - maracujá nde - tu; teu (a), teus (as) ne - tu; teu (a), teus (as) nem - fedorento nha’em - prato nhan - correr nhandu - ema nhe’eng - falar nhe’enga - fala, idioma, língua, palavra Nhoesembé - Nhoesembé, antigo nome indígena de Porto Seguro, na Bahia nhum - campooby (r-s-) – verde: xe r-oby – eu sou verde; s-oby – ele é verde; ka’a-oby – mata verde oka (r-s-): oka - casa; xe r-oka - minha casa; s-oka - casa dele oré - nós (exclusivo); nosso (os, a, as) oro - prefixo número-pessoal de pessoa do plural exclusiva paîé - curandeiro pak - acordar paka - paca panem - imprestável pará - rio grande; mar paranã - mar; rio grande pari - canal para apanhar peixes pe - prefixo número-pessoal de pessoa do plural -pe - em, para (geralmente locativo) pe - vós; vosso (os, a, as)peasaba - porto, embarcadouro peb - achatado peem - vós pereba - feridaperó - português petyma - fumo, tabaco petymbu - fumarpindá - anzol pinda‘yba - vara de pescar pindoba - variedade de palmeira pirá - peixe pira - pele pitanga - criança pok - estourar por - pular porang - belo, bonito pororok - explodir potim - camarão pu - barulho, ruído pûer - passado, velho, superado, que já foi pupé - dentro de pyrang - vermelho pysyk - pegar, apanhar pytá - ficar ram - futuro, promissor, que vai ser sem - sair siri - siri só - ir sok - socar, pilar sorok - rasgar, rasgar-se suí – de (origem, causa, proveniência) supé - para (pessoa) sy - mãe syk - chegar sykyîé - temer, ter medo syryk - escorregar taba - aldeia taîasu - porco (do mato) takûara - taquara, variedade de bambu taperá - andorinha tapi’ira - anta tapiti - coelho tatu - tatu -te - mas, porém tim - bico, nariz, saliência ting - branco tobatinga - barro branco como cal, barreira branca tororoma - jorro, borbotão tukana - tucano tukura - gafanhoto Tupã - Deus ty - rio, água, líquido tyba - ajuntamento tyîuka - pântano, lodo tykyra - gota, pingo tyryk - escapulir u’i - farinha-ûasu - sufixo de aumentativo: -ão, grande ugûy (t-r-s-): t-ugûy - sangue; xe r-ugûy - meu sangue; s-ugûy - sangue dele un (r-s) - preto, escuro: xe r-un – eu sou preto; s-un – ele é preto; abá-un-a – homem preto upaba - lago uru - vasilha uruku - nome de planta que fornece tinta vermelha para tingir o corpo, urucu-usu - sufixo de aumentativo: -ão, grande xe - eu; meu(s), minha (as) ‘y - água, rio ‘ybá - fruta, fruto ybaka - céu yby - terra ybyrá - árvore; madeira; arco ybytyra - montanha ygara - canoa ygarusu - navio ysy (t-, r-, s-): t-ysy - fila, fileira; xe r-ysy: minha fileira; s-ysy - fileira deles ‘ytab - Ceteeîmibaê, Espirito.
Ibatinqa, Ibitinga, nuvem.
Amandiba, saraiva.
Ara, dia.
Putuna, noite.
Coemitanqa. aurora.
Ara ibicoquime, meio—dia.
Abá, homem.
Anga, alma.
Teté, corpo.
Pocembuera, membro.
Acangapé, crânio.
Taqica, veia.
Canqa, osso.
Taguî, sangue.
Pirâ, pele
Tiaya, suor.
Tendî, escarro.
Aba, cabelos.
Apecum, lingua.
Tendiba, queixo.
Ayûra, pescoço.
Aceoca, garganta.
Atyba, ombro.
Gibâ, braço.
Mbê, mão.
Ecatuaba, mão direita.
Acu. mão esquerda.
Puâ, dedo.
Puâ guacu. polegar.
Mua pendaba, articulação.
Vnha puapem, unha.
Atucupe, dorso.
Potia, peito.
Cama, mama.
Tigne, venre.
Purva,umbigo.
Ique, lado.
Nhia, coração.
Ibâia, Céu.
Coarac, Sol.
Iaci, Lua.
Icapî, orvalho.
Ara, tempo.
Acayûro ig. Ano.
Iaci, mês.
Caruca, tarde.
Tata, fogo.
Tuba, pais e pai.
Ay, cig, mãe.
Tamûa, avó.
Araya, avó.
Taira, filhos e filho.
Tagira. filha (Dêstes dois nomes só usa-o o pai; mãe diz-se Membîra).
Tiquera, irmã mais velha.
Piquiîra, irmã maia nova (Dêstes nomes só usam as mulheres entre si).
Tiqueira, irmão mais velho.
Tibíra, irmão mais moço (Dêstes dois nomes só usam os irmãos entre si. Bem como Quibira, irmão, irmãos somente para com os irmãos. Teindîra irmã, irmãos somente para com as irmãs).
Tûba, Tutira, tio.
Cig, Cygra, tia. (Êsses mesmos indicam tio materno e tia materna)
Coya, gêmeso.
Termireco, marido e espôsa.
Mendara, matrimônio.
Abaiba, futuro espôso.
Cunhaiba, futura espôsa.
Cemiraco, aô bae, viúvo.
Ymen eóbae, viúva.
Tubei îma, pupilo.
Iacitatâ, Estrela.
Opacatúmbae, mundo.
Ibutû, vento.
Amacûnunga, trovão.
Amaberaba. raio.
Ibi, terra.
Ara, ar.
Ig, água.
Aba, homem.
Cunha, mulher.
Tuibaem, velho.
Guaibino. velha.
Cunumigoacu, moço.
Cunumi, menino.
Pitanga, criança.
Anâma, parente.
Iba. árvore.
Ibitira, monte.
Ceba. fôlha.
Yâ, fonte.
Ita, ferro.
Itâ, pedra
Pirà, peixe.
Roig,. frio.
Ceo, animal.
Guirarupia, ovo.
Mocu, enguia.
Cay, macaco.
Eyruba, abelha.
Potivî, pato.
Ipeca. ganso.
Capiî, grama.
Iguaba, cálice.
Itapigua, cravo.
Mbaê, apapuara, feixe
Itacira. enxadão.
Capiî goacu, palha.
Mbiû, alimento.
Cobra, cobra.
Apicaba. morada.
Piâ, figado.
Cebîra, nádega.
Mâupiâra, bilis.
Tigue perg, intestino.
Ty, urina.
Tyurú.ibexiga.
Vba, coxa.
Acaya, madre.
Tendipia. joelho.
Pi, pê.
Temâ, tibia.
Micu, dedo do pê.
Mitá, calcanhar.
Porucuicôbora, pobre.
Coribae. alegre.
Angaipaba, mau, astuto.
Yyaobeimmbae, nu.
Mbaeaûbora, doente.
Apara. curvo.
Tipibae, triste.
Angaturama. agradável.
Poranga. belo.
Tecobecatu, são.
Atapuâtia, veloz.
Juba, amarelo.
Tinga, branco.
Mormotara, cólera.
Tecoateima, avareza.
Porerobiära, fidelidade.
Tecoacû, felicidade.
Ibatebae, alto.
Boya, servo.
Atapuana, lave.
Poxi, disforme.
Catû, delicado.
Pucu, longo.
Angaibara, magro.
Membeca, mole.
Acuabeimbae, bobo.
Dicionário dos verbos mais comuns
Cepiaca, ver.
Cenduba, ouvir.
Cetûna, cheirar.
Caanga, provar.
Nheenga. falar.
Capucaya, clamar.
Igû, beber.
Pocaucuba, sonhar.
Mbaeû, comer.
Rura, vir.
Menbirara, dar à luz.
Tecobe, viver.
Carom, esperar.
Ayaima, espirrar.
Ierure, pedir.
Abiqui, pentear.
Cenoya, chamar.
Cuâba, conhecer.
Nhemboe, aprender.
Puca, rir.
Ciquiye, temer.
Quera, dormnir.
Ienumûna, cuspir.
Caanga, dizer.
Nheangeru, suspirar
Cecarûya, esquecer.
Gueena, vomitar.
Guapua, assentar-se.
Queraro, velar.
Puama, levantar.
Caruca, urinar.
Poacêma, gemer.
Pitêra, sorver.
Tiû, envergonhar-se.
Yaceô, chorar.
Mano, morrer.
Acanhem, eu morro.
Tîma, sepultar.
Cenonheca, suplicar.
Cepiaca, repreender.
Mondôca, cortar.
Aeî, errar.
Capucâya. enfurecer-se.
Berâba, brilhar.
Rerecô, ter.
Momitâ, dar hospedagem.
Anduba, sentir.
Cô, ir.
Guata, andar.
Moanga, pensar.
Maenduara, recordar-se.
Paraboca, escolher.
Mopotaya, atar.
Porâra, mentir.
Aroca, diminuir.
Angaipaba, delinquir.
Puaya, mandar.
Potara. desejar.
Meenga, entregar.
Moenddî, capî, incendiar.
Mondoca, entalhar.
Abî, errar.
Ecatu, poder.
Nhengara, cantar.
Porabiqui, operar.
Yeaôboca. despojar.
Momiya, mover.
Perâ. evitar.
Pituba, ungir.
Pobâna, fiar.
Cobaitim, ocorrer.
Cenoya,. chamar.
Mondoroca. quebrar.
Coameenga, morder.
Coquendaboja, abrir.
Raba, desatar.
Cacàba, passar.
Tíma, plantar, esmagar.
Pocuâba, ter costume.
Igtaba, nadar.
Paepûa, depor.
Paepiia, responder.
Moetê. adorar, honrar.
Monbeu, anunciar.
Tiguioca, deitar sangue.
Morîba, consentir.
Acoy, cobrir.
Yucâ, matar.
Moperûa, assar.
Caê, curar.
Moabaîba, impedir.
Apition, ligar.
Cuu. defender,
Cauccuba, amar.
Pitibô, ajudar.
Mogîba, cozinhar.
Amotareima, odiar.
Caanga, medir.
Moequima, umedecer.
Monguya, desatar.
Monguy, moer.
Pita, ficar.
Puru, usar.
Tara, tomar.
Mobibua, coser.
Potareima, recusar.
Iabâba, fugir.
Moete, louvar.
Capîra, limpar.
Mbaeraca. comprar.
Monhanga, fazer.
Cerûra, carregar.
Moyeceâra, misturar.
Moropiâna, comutar.
Paronduba, indagar.
Cupira, levantar.
Yeupîra, subir.
Maramonhanga, guerrear.
Monberaba, ferir.
Apîna raspar.
Mondoca, cortar, tirar.
Cema, sair.
Aôba,, mondêba, vestir.
Iecoacuba, abster-se.
Cica, arar.
Cipîja, regar.
Ceyara, abandonar.
Pitanga rempî, conceber.
Moaguêba, extinguir.
Moabaîba, encantar.
Monbuja, esburacar.
Pitêra, oscular.
Monbuca, perfurar.
Mayaoca, dividir.
Amî, oprimir.
Mogycó, polir.
Moyarû, brincar.
Caraibebê, Apiabebê, Anjo.
Ceteeîmibaê, Espirito.
Ibatinqa, Ibitinga, nuvem.
Amandiba, saraiva.
Ara, dia.
Putuna, noite.
Coemitanqa. aurora.
Ara ibicoquime, meio—dia.
Abá, homem.
Anga, alma.
Teté, corpo.
Pocembuera, membro.
Acangapé, crânio.
Taqica, veia.
Canqa, osso.
Taguî, sangue.
Pirâ, pele
Tiaya, suor.
Tendî, escarro.
Aba, cabelos.
Apecum, lingua.
Tendiba, queixo.
Ayûra, pescoço.
Aceoca, garganta.
Atyba, ombro.
Gibâ, braço.
Mbê, mão.
Ecatuaba, mão direita.
Acu. mão esquerda.
Puâ, dedo.
Puâ guacu. polegar.
Mua pendaba, articulação.
Vnha puapem, unha.
Atucupe, dorso.
Potia, peito.
Cama, mama.
Tigne, venre.
Purva,umbigo.
Ique, lado.
Nhia, coração.
Ibâia, Céu.
Coarac, Sol.
Iaci, Lua.
Icapî, orvalho.
Ara, tempo.
Acayûro ig. Ano.
Iaci, mês.
Caruca, tarde.
Tata, fogo.
Tuba, pais e pai.
Ay, cig, mãe.
Tamûa, avó.
Araya, avó.
Taira, filhos e filho.
Tagira. filha (Dêstes dois nomes só usa-o o pai; mãe diz-se Membîra).
Tiquera, irmã mais velha.
Piquiîra, irmã maia nova (Dêstes nomes só usam as mulheres entre si).
Tiqueira, irmão mais velho.
Tibíra, irmão mais moço (Dêstes dois nomes só usam os irmãos entre si. Bem como Quibira, irmão, irmãos somente para com os irmãos. Teindîra irmã, irmãos somente para com as irmãs).
Tûba, Tutira, tio.
Cig, Cygra, tia. (Êsses mesmos indicam tio materno e tia materna)
Uma vida libertina não envolve só curtição e gandaia. Às vezes a pessoa que se joga em todos os prazeres que vê pela frente acaba se sentindo ávida por experiências que nem ela mesma compreende.
Aqui nos deparamos com Pei Ming, Deus Marcial Protetor do Norte, um grande aventureiro de relações amorosas; sua história pode até ser um pouco triste para quem a observa através dessas simplórias palavras mas, de qualquer forma, esse é o relato de uma dor profunda demais para ser posta em um bocadinho de parágrafos.
De vez em quando essa dor vai ser ignorada - é isso que um deus faz quando percebe que nem seus poderes poderiam curar a queda de um penhasco de sentimentos.
O único alento dessa longa e breve jornada é o fato de que quedas não matam.
escrita por gigao Em andamento
Capítulos 1
Palavras 2.207
Atualizada
Idioma Português
Categorias Tian Guan Ci Fu (Heaven Official's Blessing)
Gêneros Gay / Yaoi, LGBTQIAPN+, Romântico / Shoujo, Universo Alternativo
MODERN AU! [HUALIAN] 🥀🌼
"— Em minha opinião, sou um caso perdido — admitiu — enfim, quando e onde posso te encontrar?
— Não existem casos perdidos, pelo menos não quando estou envolvido."
A pressão do vestibular não perturbava Hua Cheng. Entretanto o professor particular de caligrafia, Xie Lien, sim.
Esta configuração será usada apenas neste navegador
Nós usamos cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços, personalizar publicidade e recomendar conteúdo de seu interesse de acordo com a nossa Política de Privacidade, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.